Просмотр сообщения
← перейти к гостевой книге
15 февраля 2025, 13:29 ::
Соломон Натанович, есть еще один вопрос, на этот раз поэтический, связан с польским языком.
Всем здесь известны вот эти строчки:
Дни миновали счастливые, нет их.
Было цветов, сколько сердце захочет.
Легче нарвать было сотни букетов,
Нежели ныне цветочек... итд
Когда я нашел эти стихи Адама Мицкевича на польском, был удивлен большому количеству вопросительных знаков:
Ja?nia?y chwile szcz??liwsze, niestety!
Kiedy na b?oniach by? kwiatow dostatek,
Kiedy mi ?atwiej by?o o bukiety
Ni?eli tezaz o kwiatek.
Переводчик на русский достаточно точно перевел текст, почти как C Кирсанов. но почти все вопросительные знаки исчезли.
Можете объяснить почему так происходит, это какая-то особенность польского языка не понятная русскоговорящему? может быть какая-то другая причина?
« предыдущее . следующее »
Всем здесь известны вот эти строчки:
Дни миновали счастливые, нет их.
Было цветов, сколько сердце захочет.
Легче нарвать было сотни букетов,
Нежели ныне цветочек... итд
Когда я нашел эти стихи Адама Мицкевича на польском, был удивлен большому количеству вопросительных знаков:
Ja?nia?y chwile szcz??liwsze, niestety!
Kiedy na b?oniach by? kwiatow dostatek,
Kiedy mi ?atwiej by?o o bukiety
Ni?eli tezaz o kwiatek.
Переводчик на русский достаточно точно перевел текст, почти как C Кирсанов. но почти все вопросительные знаки исчезли.
Можете объяснить почему так происходит, это какая-то особенность польского языка не понятная русскоговорящему? может быть какая-то другая причина?
« предыдущее . следующее »
Гостевые книги для сайтов — сервис Ventl.ru